The aim of this article is to shed light on some elements of the context in which the Dutch translation of the British Merchant of 1728 was published. At first sight the translation appears to be a straightforward mercantile handbook. No additions are made to the English language original of 1721, other than a set of tables. Yet, precisely in this mercantile function lies a different political significance. The argument of this article, built up through contextual reconstruction and analysis of a number of pamphlets, trade handbooks and periodicals, is that the Historie van den algemenen en bijzonderen koophandel van Groot Brittannien provided an instrument to its Dutch readers, presumably consisting to a large extent of merchants and politicians, for coming to grips with the reality of international commerce that had emerged following the War of the Spanish Succession. Understanding, and subsequently being able to react to, the recent history of British trade and Hanoverian commercial politics had by the 1720s become a key factor in the development of Dutch trade and of the new outlooks on international politics that were required to preserve the Republic. The article suggests that the publisher of the Dutch translation of the British Merchant, a Huguenot from Delft, along with other Dutch Huguenot publishers tended to translate and publish specific texts that paved the way for a commercial politics that combined allegiance to Britain and Austria with a vision of European trade that was of French origin and contrasted with British principles of foreign trade.,
History of European Ideas

Stapelbroek, K. (2014). Between Utrecht and the War of the Austrian Succession: The Dutch Translation of the British Merchant of 1728. History of European Ideas, 40(8), 1026–1043. doi:10.1080/01916599.2014.971533